Le mot vietnamien "ăn mừng" signifie "fêter" ou "célébrer". En français, on peut le décrire comme un acte de réjouissance, souvent associé à un repas festif. Voici une explication détaillée pour bien comprendre ce terme.
"Ăn mừng" se traduit littéralement par "manger pour célébrer". C'est une expression utilisée pour décrire le fait de fêter un événement heureux, souvent en partageant un repas copieux avec des amis ou la famille.
On utilise "ăn mừng" dans des contextes variés, notamment pour célébrer : - Un nouveau logement (comme dans l'expression "ăn mừng nhà mới" qui signifie fêter son installation dans un nouveau logement, similaire à "pendre la crémaillère" en français). - Un anniversaire, une promotion, une réussite personnelle ou professionnelle.
Dans un contexte plus formel ou dans des écrits, "ăn mừng" peut être utilisé pour décrire des célébrations communautaires ou des événements marquants pour une culture ou un groupe. Par exemple, des célébrations lors du Nouvel An lunaire (Tết) où les gens se rassemblent pour manger et célébrer ensemble.
Il n'y a pas vraiment de variantes directes de "ăn mừng", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour former des expressions comme : - Ăn mừng đám cưới : fêter un mariage. - Ăn mừng tốt nghiệp : célébrer une graduation.
Bien que "ăn mừng" soit principalement utilisé pour désigner une célébration, il peut aussi être employé de manière figurative pour décrire le fait de savourer une victoire ou un succès, que ce soit dans le domaine personnel ou professionnel.
Voici quelques synonymes qui peuvent être utilisés dans un contexte similaire : - Cử hành : célébrer (plus formel). - Kỷ niệm : commémorer (peut impliquer une célébration d'un événement passé).